Highlights from the 2nd day of the LA/LA: Place and Practice @ The Getty Center

 

Dignicraft participated in the LA / LA symposium: Place and Practice that took place on May 2 at the San Diego Museum of Art and May 4 at the The Getty Center, sharing information about people who have left a deep mark on our artistic practice and what could be our next creative project.

//

Dignicraft participó en el simposio LA/LA: Place and Practice, que se llevó a cabo el 2 de mayo en el San Diego Museum of Art y el 4 de mayo en The Getty Center, compartiendo información sobre la gente que ha dejado una profunda huella en nuestra práctica artística y lo que podría ser nuestro siguiente proyecto creativo

The event was organized by Scripps College, the Getty Foundation, the Getty Research Institute, and The San Diego Museum of Art in conjunction with the Getty’s Pacific Standart Time initiative: LA / LA.

 

Artists, writers, curators and urban researchers from Southern California and Northern Baja California discussed a wide range of cultural practices from the region. For us, it was very inspiring to meet other artists, that from their contexts, are promoting projects that use art as a possible medium for change.

//

El evento fue organizado por Scripps College, the Getty Foundation, the Getty Research Institute, y The San Diego Museum of Art en combinación con la iniciativa Pacific Standart Time: LA/LA de el Getty.

 

Artistas, escritores, curadores e investigadores urbanos del Sur de California y el Norte de Baja California dialogaron sobre una diversidad de prácticas culturales propias de la región. Para nosotros, fue muy inspirador conocer a otros artistas que desde su contexto, están impulsando proyectos que se valen del arte como un posible medio de cambio. 

The following images are of the second day of the symposium at The Getty Center.

//

Las siguientes imágenes son del segundo día del simposio en The Getty Center. 

David Russell and Roberto Del Hoyo de MobileMuralLab discussed their interactive mural programs. In the Fall of this year they will do a residency at the McColl Center for Art + Innovation.

//

David Russell y Roberto Del Hoyo de MobileMuralLab hablaron de sus programas interactivos de pintura mural. Ellos van a realizar una residencia en McColl Center for Art + Innovation en otoño de este año.

Marco Vera told the story behind the Mexicali Rose organization and the vital work they do in conjunction with members of the Pueblo Nuevo neighborhood. KCET’s Artbound program did an episode about Mexicali Rose. Watch it here.

//

Marco Vera contó la historia detrás de la organización Mexicali Rose y el trabajo vital que realizan en conjunto con miembros de la colonia Pueblo Nuevo. El programa Artbound hizo un episodio sobre Mexicali Rose que se puede ver aquí.

Bill Kelley Jr. and Ken Gonzalez-Day, two of the people who, along with Pilar Tompkins Rivas, made the symposium possible.

//

Bill Kelley Jr. y Ken Gonzalez-Day, dos de las personas que, junto con Pilar Tompkins Rivas, hicieron posible el simposio.

Josh Kuhn from the USC Annenber School of Communication and Journalism showed some of his prized record covers, as he spoke of Tijuana’s presence in music through the imagination of locals and outsiders.

//

Josh Kuhn de la Escuela de Comunicación y Periodismo USC Annenberg mostró algunas portadas de sus joyas discográficas, mientras hablaba de la presencia de Tijuana en la música en el imaginario de sus habitantes y no habitantes.

Jose Inerzia and Adriana Trujillo from Polen offered a tour of their artistic projects including art exhibitions, ethnographic films and experimental videos.

//

José Inerzia y Adriana Trujillo de Polen ofrecieron un recorrido de sus proyectos artísticos que incluyen exhibiciones artísticas, cine etnográfico y video experimental.

David Flores, Hector Flores and Daniel French, three musicians from Las Cafeteras, demonstrated their approach to music as a vehicle to tell compelling stories.

//

David Flores, Hector Flores y Daniel French, tres músicos de Las Cafeteras, demostraron su actitud ante la música como vehículo para contar historias apremiantes. 

The musician’s intervention was like a gift for all attendees.

//

La intervención de los músicos fue como un regalo para todos los asistentes.

In addition, a couple of notable presentations were given by the Cog•nate collective about their work in the border region of Mexico and the US; plus multidisciplinary artist from Los Angeles, Rafa Esparza, who shared intense images of his previous performances raising issues about colonization and its aftermaths.

 

We invite you to learn more about Pacific Standard Time via www.pacificstandardtime.org

//

Además, el Cog•nate collective habló sobre su trabajo en la región fronteriza de México y Estados Unidos; y el artista multidisciplinario de Los Angeles, Rafa Esparza, compartió imágenes de sus intensas presentaciones que hablan de la colonización y sus secuelas.

 

Te invitamos a conocer más sobre Pacific Standard Time a través de www.pacificstandardtime.org

Please reload

Recent Posts
Please reload

Archive
Please reload

Search By Tags
Please reload

Follow Us
  • Facebook Basic Square